Имхо, это важно. Нашел вот такую информацию:
http://www.code-knacker.de/dienstgrad_polizei.htm
Нужно писать в русской транскрипции, или все без проблем читают? По-моему назрел момент (причем давно) определиться наконец с субординацией внутри Управления, а то мы сами не знаем, кто такие, и кто кому Вася.
Предлагаю сотрудникам управления и администрации тут быстренько это обсудить
Система званий в полиции современной Германии
Сообщений 1 страница 15 из 15
Поделиться12008-12-09 20:27:57
Поделиться22008-12-09 20:47:39
Мартин Йегер
я предлагаю вам внутри управления все же разобраться самим и представить результаты администрации... если у оной будут вопросы, зададим)
Поделиться32008-12-09 21:38:28
Просто я долго искал где создать тему, чтобы разобраться. В аське это делать неудобно. Если тема не на месте - перенесите...
Если никто идей не выскажет, на основе данной странички сам напишу как смогу.
Поделиться42008-12-09 22:05:53
Шеф, я за, но над этими оберкомиссарами реально можно голову сломать. Если сами как-нибудь раскидаете, буду признателен.
Поделиться52008-12-09 22:09:55
Velton Dan
Зато звучит!
Поделиться62008-12-09 23:07:15
*отдал честь шефу*
Хе. значит, это я один неудачник, у меня немецкий криво отображается. Ну, я тут зато покопался на сайте интерпола)
у них, как я понял, есть:
- "обычная полиция" - занимаются они всякой мелочью, незначительными вещами. туда же входит и дорожная полиция.
- C.I.D. криминальная полиция. это мы, это мы! (^__^) -организованная преступность, преступления на сексуальной почве, всякая дрянь типа шантажа, крупных краж, преступления в сфере оборота наркотиков, "мокруха" всякая..то есть..убийства, я хотел сказать)
- "вспомогательная" - ребята на подхвате. помогают и "обычной", и C.I.D. когда нужно сопровождение, массовка и т.д.
- водная и воздушная полиция(они, правда, в разных пунктах), но смысл ясен в общем-то..
- ещё есть спецназ - Sondereinsatzkommandos и оперативная группа быстрого реагирования - mobile Einsatzkommandos.
))
в званиях я запутался. честно. в статье, скинутой шефом, у меня, я уже говорил, кривой шрифт. полез в википедию, завис..
там, насколько я понял, есть курсанты, Polizeimeister - это, что-то вроде сержанта, видимо. Polizeiobermeister -обер-мейстер - он же старший сержант?
М.б. проще брать более "англоязырованную" версию званий? я, пардон, пальцы сверну, писать в адрес Вэла "мейстер".
например, систему рангов США:
- офицер
- детектив
- сержант
- лейтенант
- капитан
- майор
- инспектор
- помощник шефа. Assistant Chief of Police, если дословно.
- зам. шефа полиции
- и шеф полиции.
м.б. так будет проще?)))
смотрел я ранги тут)))
ни на что не прентендую.. и сорри за объем ^__^
Поделиться72008-12-10 00:12:08
Ну, это проще, но не тру в конце концов писать это в каждой строчке нафиг не надо, а вот для понта где-нить выдать - самое оно. Я попробую найти и раскидать соответствия завтра. Колорита хочется...
Поделиться82008-12-10 00:17:40
наслаждаюсь вашей беседой)))
и настоятельно рекомендую создать "Полицию нравов"... будете проституток ловить... ибо в секторе А этот смертный грех запрещен)))
а еще пост егерь-мастера был бы шедеврален ))))
Поделиться92008-12-10 00:25:30
Ранги водятся тут немецкие:
http://en.wikipedia.org/wiki/Police_ranks#Germany
но я запарился с их переводом)) если честно Т_Т"
А вообще, да - влипить что-нибудь типа - "Оберкомиссар" это круто..))) Но я струдом представляю, как их руссифицировать, чтобы не терять колорит, и в тоже время звучало.
Т.е. "комиссар" и "обер-комиссар" звучит ещё нормально..) но остальные...
Поделиться102008-12-10 07:53:55
Ивин Райена спасибо за ссылку, давайте просто я попробую все это перевести (я знаю немецкий и английский) а потом как-то условно привязать к действующим реалиям Заодно посмотрю на немецких сайтах соответствие звания и должности.
Бен Рич хм какой пост должен быть шедеврален? Ловить будет видимо тоже мы... но ловить проституток, будучи условным "офицером полиции" - вообще не айс.
Поделиться112008-12-10 10:21:54
Вот результат моего убого перевода и раскидки по должностям. Взято из немецкой википедии.
Нижняя ступень - простые исполнители, патрульные, спецназ и так далее. Звездочки зеленые. Высшего образования не имеют.
Полицмейстер - рядовой патрульный и т.д.
Полицобермейстер (или просто обермейстер) - среднее место в низшей карьерной линии. Самое частое применение - это ответственный исполнитель полицейской отдельной службы, а также как командир отделения.
Хауптмейстер - используется не во всех федеративных землях, но предлагаю оставить.
Средняя ступень (примерно уровень нашего лейтената-капитана). Звездочки серебряные.
Комиссар - руководитель небольшой группы, следователь. Как правило, трехлетняя учеба в специальном высшем учебном заведении общественного управления и правосудия. То есть условно говоря неполное высшее (диплом бакалавра).
Оберкомиссар - то же самое, но рангом повыше (после выслуги лет) и выше зарплата, соотвественно.
Хауптоберкомиссар - и еще повыше
Высшая ступень: (про нее я в Википедии не нашел внятного описания, так что продолжаю аналогию с Россией). Звездочки золотые.
Полицейрат - судя по всему соответствует нашему майору, и является званием для руководителей групп и отделов. Предлагаю вручить это звание заместителям.
Полицайоберрат - ранг повыше, пусть будет руководители отделов (криминальная, экстренная полиция). Насколько я помню, тут же испльзуется короткая форма "Оберст".
Выше идет полицайдиректор и так далее, но туда мы не дотягиваем:)
Отредактировано Мартин Йегер (2008-12-10 12:55:35)
Поделиться122008-12-10 18:59:26
Мартин Йегер
От лица администрации выношу официальную благодарность за табличку... я так смеялся))))
прямо даже захотелось ввернуть что-нибудь вроде оберштурмбанфюрера
Молодцы! Когда обзаветесь окончательно пришлите мне заявку, я поменяю вам личные ранги.
какой пост должен быть шедеврален?
егерьмастер... )))
Поделиться132008-12-10 20:24:40
Бен Рич вам смешно... а у нас все серьезно . Колориту добавляет, согласен.
Итак, предлагаю для имеющихся личностей:
Я и Вольфганг - полицайоберрат
Вэлтон Дан - оберкомиссар
Ивин Райена - комиссар
По поводу размещения оных - либо под ником, либо в подписи? Потому как имхо, должности, которые у нас там счас написаны - это важнее и информативнее. Или типа "Детектив криминальной полиции. Оберкомиссар".
Поделиться142008-12-10 21:52:47
В пустой след, но, в общем, я не возражаю))
Шеф, вы рулите. Весьма познавательно, кстати, спасибо.
Поделиться152010-04-18 10:25:45
Вот тут всё о полиции Германии. http://ru.wikipedia.org/wiki/Полиция_ФРГ